Arhiva

Nedostižna čistoća

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Nedostižna čistoća
Zato je davnašnji ideal purista o čistom domaćem rečniku, bez stranih primesa, uvek ostao samo neostvareni san. Pre dva milenijuma ovom našom hemisferom vladali su Rimljani, i gle, još i danas naša nacionalna valuta zove se po latinskom denarius-u. Svih dvanaest meseci, od januara do decembra, zovemo latinskim imenima, dok svoje najmoćnije vladare svi slovenski narodi nazivaju car, od latinskog Caesar. Učene latinizme da i ne spominjemo, jer se oni jednako koriste u svim evropskim jezicima, pa ih osećamo kao internacionalizme pre nego kao tuđice. Tuđi prizvuk zadržale su nemačke reči koje su nam došle u 18. i 19. veku, uglavnom preko Austrije. Razne „firange“, „pantljike“, „plajvaze“, „tišlere“, „šustere“, „fruštuke“ itd. uglavnom smo uspeli da zamenimo rečima od slovenskih korena, ali je ogroman broj germanizama ostao. Naročito, kako je svojevremeno zapazio Pavle Ivić, u kulinarskoj terminologiji. Ako u ma koji srpski lokal uđete sa željom da pojedete supu od paradajza s knedlama, viršle sa senfom, pohovani karfiol ili restovani krompir, ni jedan jedini zalogaj ne možete naručiti a da ne upotrebite čisto nemačke reči. Još pre Austrijanaca bili su Turci. Kad danas pokušavamo da ubedimo pojedine muftije i bošnjačke političare da ne postoji „bosanski jezik“, njima nije dovoljna činjenica da svaka reč slovenskog porekla glasi potpuno isto u njihovom govoru kao i kod Srba, Crnogoraca i Hrvata. Bosanski jezik, reći će oni, ima mnogo turcizama i arabizama. U redu, verovatno ima par stotina islamskih termina koje mi ovde ne razumemo, namenjenih vehabijama, budućim džihadistima i borcima za kalifat. Ali nazivi predmeta iz svakodnevnog života kao jastuk, čarapa, papuča, peškir, pamuk, makaze, čekić, ekser, alat, kopča, kaiš, kalup, sanduk, tezga, torba, kavez, kazan, bunar, bakar, čelik, kalaj, lula, top, sačma, zanat, rakija, kajmak, boranija, pridevi kao ćelav, ćorav, bajat, sakat, jogunast, mamuran, čak i uvrede kao budala i kopile – sve te turske reči su koliko „bosanske“ toliko i srpske, bez ikakve „domaće“ zamene! Još ponešto o ovim temama idućeg puta.