Arhiva

Nezgodne sličnosti

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
U prošlom broju napomenuo sam da u germanizmu rajsferšlus ne smemo izostavljati prvo „s“, što mnogi čine. Tim povodom javio se čitalac potpisan samo kao „Miki“, koji piše: „Ti Nemci mnogo vole da gomilaju suglasnike, što je nama teško za izgovor, pa nije čudo da poneki izostavimo. Jedan sličan primer je i naziv za kratki spoj, kurcšlus, gde obično izbacimo ono ’c’, i radi lakšeg izgovora i da bi reč pristojnije zvučala. Ima jedan vic koji sam čuo davno, pre pola veka. Kaže: „Došlo veče, pukovnikova žena htela da upali lampu...“ Tu sam se ja našao u dilemi. Za sve ovo vreme kako piskaram po novinama o jeziku, nikad nisam u tekst pustio nijednu „bezobraznu“ reč. Ne iz nekog starinskog moralizma, nego što bi me bilo stid da neko pomisli da se ugledam na naslove u našim tabloidima. Ovog puta ću ipak morati da odstupim od toga, jer čitaočev vic sadrži zaista duhovitu igru reči. Elem: „Došlo veče, pukovnikova žena htela da upali lampu, kad ono – nema struje. Pukovnik pozove vojnika i siđe s njim u podrum da vidi gde je kvar. Pošto je pregledao vodove, pošalje vojnika gore s porukom za ženu. Vojnik se popne i još s vrata vikne: ’Gospoja, javlja vi gos’n pukovnik da je kurcu šlus i da uzmete sveću!’“ Vic je sigurno bio još efektniji u ono vreme kad se podrazumevalo da su vojnici većinom neobrazovani seljaci i kad se znatno češće upotrebljavao germanizam šlus (završetak, kraj). Vredi napomenuti da jednotomnik Matice srpske daje samo oblik kuršlus, dok svi rečnici stranih reči pišu kurcšlus. Inače, nemački pridev kurz (kratak) javlja se i kao prezime, usled čega svako pominjanje austrijskog ministra spoljnih poslova, poslednjih godina, izaziva kikot u našim redakcijama. Negde u to vreme o kome govori naš čitalac, ja sam išao u gimnaziju u kojoj je obavezan strani jezik bio ruski. Među nama je kružio jedan vic u vidu pitalice. „Znaš li kako se na ruskom kaže ’Daj mi šibicu da zapalim’? Ne znaš? Kaže se: ’Daj mi spičku da zakurim!’“ Što se tiče ruske gramatike, ovaj odgovor je za čistu dvojku, ali je činjenica da se šibica na ruskom zove spička i da zakurit’ znači zapaliti. Posebno smo se zapanjili kad smo saznali da je kokoška na ruskom kurica... ali o tome ćemo sledećeg puta.