Arhiva

Dvoje taoca

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 20. jun 2019 | 01:48
Neumorni Slobodan Kozarčić, čije sam kritike jezičkih grešaka u medijima već više puta citirao na ovom mestu, i ovog puta poslao mi je bogat izbor primera iz... jednog lista. Namerno neću da navedem ime lista, jer sam siguran da primera ima toliko zato što su mu to omiljene novine, a ne što je lošiji od ostalih. Poneke greške ukazuju na to da list nema pažljivog korektora (o lektorima, danas sve malobrojnijim, da i ne govorimo), jer se svode na jedno slovo. Tako se u jednom tekstu pominje „izumrela vrsta“ (nadajmo se da je reč o biologiji, a ne o lektorima), a u članku o mogućnom otvaranju novih evropskih poglavlja za Srbiju konstatuje se „ogroman napredak u vojski“. Na više mesta S. K. je naišao na pisanje „odpozadi“, kao i „obstrukcija“. Neko bi, očigledno, morao da u Pravopisu pažljivo pročita odeljak pod naslovom „Jednačenje suglasnika po zvučnosti“, posebno tačku 20v, gde se posebno nabrajaju latinski prefiksi ab-, ob- i sub-, koji se jednače (apsolvent, apstraktan, opservacija, opstrukcija, supstrat itd.), za razliku od onih kao ad-, post- i trans-, koji zadržavaju zvučni suglasnik ispred bezvučnog (adstrat, adhezivan itd.) odnosno bezvučni ispred zvučnog (postdiplomski, postglacijal, transgresija itd.). Ozbiljnije su one greške koje se tiču gramatike. „Pucnjava u Cirihu: muškarac ubio dvoje taoca pa izvršio samoubistvo“, glasi jedan naslov iz crne hronike. Neće biti „dvoje taoca“, primećuje naš čitalac, nego „dvoje talaca“. Tačno. Oblik dvoje ovde je verovatno upotrebljen zato što su taoci muško i žensko, ali gramatika kaže da uz zbirni broj ide ili zbirna imenica (četvoro dece), ili više imenica muškog i ženskog roda (sedmoro braće i sestara), ili imenica bez oblika za jedninu (troja kola). Ako imenica ima određen gramatički rod, kao talac, ali se ne zna da li se odnosi na muško ili žensko biće, onda sa zbirnim brojem može biti samo u genitivu množine (talaca), nikako u genitivu jednine. Najozbiljnije od svih su ipak leksičke greške, odnosno, kako kaže naš čitalac, kad pisac ne zna šta zapravo znači reč njegovog maternjeg jezika. Tako na sportskoj strani čitamo: „Rodžer Federer je nakon iscrpnih duela rešio da se povuče sa mastersa u Rimu zbog povrede desne noge.“ Mislilo se očigledno na iscrpljujuće duele, a iscrpni su mogli biti samo izveštaji o njima.