Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   17.10.2019. 11:00
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
ЈЕЗИК
С цртицом или без ње

„За први трофеј у сезони бориће се вечерас кошаркаши Партизана и Цедевита Олимпије.“ Тим речима почиње извештај из неког листа, који ми је послао читалац Ратко Станић. Он напомиње да су се загребачка Цедевита и љубљанска Олимпија ујединиле у један клуб, под називом Цедевита Олимпија. Треба ли између та два имена писати цртицу, пита он?

Ја кошарку слабо пратим, али морам признати да ми спајање два клуба из две државе у један делује заиста необично. Правопис у члану 161 (о цртици) и у поглављу „Спојено и одвојено писање речи“ наводи примере као Шар-планина, Тулуз-Лотрек, Цинцар-Марковић, Шлезвиг-Холштајн, где је први део непроменљив (Шар-планина, на Шар-планини итд.), али и неке с променљивим првим делом, као Салтиков-Шчедрин, Римски-Корсаков, генитив Салтикова-Шчедрина, Римског-Корсакова. Предвиђа чак и „примакнуту црту“, која је дужа од цртице, али за разлику од одмакнуте црте (у примерима као „још смо дужни – ти одужи“) није одвојена белинама, а употребљава се у спојевима као „утакмица Звезда–Партизан“, „рат 1941–1945“ и другима који су наведени у члану 160.

Да ли ће у новом имену клуба прва реч бити променљива, показаће новинарска пракса, али ми се чини природније говорити о „Цедевити Олимпији“ него о „Цедевита-Олимпији“, што делује као да је у питању нова верзија Олимпије, само с додатком витамина.

Још једно слично питање од истог читаоца: да ли се имена напитака као кока-кола, пепси-кола пишу с цртицом? Правопис нас ту спремно дочекује, јер у речнику пише „кока-кола (пиће); Кока-Кола (Coca-Cola), компанија“. Исто, наравно, важи и за „пепси“.

Ево и нечега што се тиче интерпункције. Другог октобра, кад су многи листови писали о хаосу који у Београду праве таксисти, један угледни лист написао је да „таксисти... тврде да им је ’жао неприлика у које грађани упадају због њиховог изражавања незадовољства’. Али, напомињу, да је то једини начин.“ Овакве сувишне запете често се јављају у нашој дневној штампи, јер аутори не праве разлику између директног и индиректног говора. Да је цела изјава таксиста дата као цитат, онда би реч „напомињу“, која припада писцу текста, прекинула наводнике и била ограђена запетама: „Таксисти тврде да им је жао...али“, напомињу, „то је једини начин“. Овако, употребљена је запета између глагола говорења (напомињу) и везника да, за шта се у основној школи добија „кец“.



Иван Клајн



Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар



Коментари


Овде можете додати свој коментар
 
Ваше име и презиме
{COMMENT::EMAIL}
Ваш коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Александар Вучић, председник Србије

Готово да не постоји ниједан турски инвеститор у Србији којег не познајем, а неке сам видео и више пута.

Прочитајте све мисли
bg