Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   07.07.2020. 06:24
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
Језик
Двојезична презимена

У неком научном тексту наш читалац Ратко Станић нашао је да се помиње Емил Диркем, Француз, оснивач модерне социологије. У загради је била наведена и изворна ортографија, Durkheim. „Да ли је ово презиме правилно написано“, пита Ратко, „и да ли се заиста тако изговара? Нисам никакав стручњак, али у школи сам учио француски, и колико знам, Французи не употребљавају слово k, нити им се речи завршавају на m.“ Сасвим тачно. Презиме је немачког порекла (највероватније у вези с истоименим градићем на обали Рајне), Немци га изговарају Диркхајм, а Французи по сопственим правилима Диркем (с нагласком на последњем слогу).

У протекла два века Немци су се мало сељакали, мало освајали туђе земље, мало протеривали по свету Јевреје (с немачким презименима), и ето нама проблема са транскрипцијом. Будући да смо били под јаким немачким утицајем, често смо и за такве натурализоване Французе усвајали првобитни немачки изговор. Такав је случај инжењера Гистава Ајфела и по њему назване Ајфелове куле, која се у Паризу зове Tour Eiffel, изг. „Тур Ефел“. Таква је и филозофкиња Симона Вајл (Weil), чије презиме Французи изговарају „Веј“.

Сећам се да сам крајем седамдесетих година, када се у Београду приказивао француски филм „Господин Клајн“ (Monsieur Klein) с Аленом Делоном у главној улози, био поносан што такав глумац игра главну улогу човека с мојим презименом. Показало се, међутим, да Французи то немачко презиме изговарају „Кле(н)“ с назализованим „е“ и без сугласника „н“, онако као што изговарају и своје речи sein (груди), peint (насликан), teint (одакле наше тен) и сличне.

Слични су проблеми и с Американцима немачког порекла. Презимена као Stein (Gertrude, књижевница из прве половине прошлог века), Hammerstein (Oscar, најпознатији аутор текстова за бродвејске мјузикле), Springer (Jerry, претеча „ријалитија“, кога смо својевремено видели и на нашој телевизији), у изворном немачком изговарају се са „шт“ односно „шп“, што смо у неким случајевима и ми прихватили, али по америчком изговору било би правилније „Стајн“ и „Хамерстајн“. Немачко презиме носио је и бивши амбасадор САД у Србији, Zimmermann, кога смо ми звали Цимерман, а било би боље Зимерман, јер у енглеском нема гласа „ц“.




Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар



Коментари


Овде можете додати свој коментар
 
Ваше име и презиме
{COMMENT::EMAIL}
Ваш коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Ана Брнабић, премијерка Србије

Овај посао захтева позорност у сваком тренутку. Када легнем да спавам, а напољу је пљусак, размишљам да ли ће негде бити поплава. Када нема снега у време када уобичајено треба да га има, зовем министра Недимовића да га питам како нам то утиче на привреду. А када и имам слободно време, ту је председник који ради. Једном ме је позвао у 06:30 за Први мај да ме пита зашто увозимо малине кад су наше најбоље.

Прочитајте све мисли
bg