Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   07.08.2020. 02:07
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
Језик
Падежи у пандемији

Гордана Ђорђевић је по струци информатичар. Није лингвиста, нити је икад студирала медицину. Ипак, њој могу да захвалим за изненађујући податак да је несретни вирус „корона“ илити „ковид“ утицаo не само на плућа наших грађана, него и на српски језик. Ево неколико примера које је она запазила на свом компјутеру:
„Тешко је знати је ли то стварни и живи вирус који још увек може некога да зарази, или је то само мртви вирус којег тело избацује.“ (Сајт Izazov.com, 26. 3. 2020)
„Смртоносни афрички вирус којег преносе комарци пријети ширењем на Европу и Сјеверну и Јужну Америку.“ (RTV HIT, Брчко, 17. 7. 2016)
„Тај вирус којег су имале животиње, могао је тамо мутирати и прећи на људе.“ (Сајт Danas.rs, 8. мај 2020)
Свуда, дакле, „вирус којег“. Подсетимо се да именице мушког рода имају акузатив једнак генитиву ако означавају живо биће (Тражим водника) а једнак номинативу ако значе нешто неживо (Тражим ходник). Исто важи и за придеве и заменице које се слажу с именицом: Ти знаш тог ђакона – Ти знаш тај закон; Ког спикера слушате? – Који ликер пијете?
За вирусе (од латинског virus, ’отров’) могли бисмо расправљати да ли су живи или не („премда поседују генетички, наследни материјал“, каже Википедија, „о вирусима се обично не говори као о живим организмима“). У сваком случају, овде се не бавимо биологијом ни медицином, него граматиком. Именица вирус у српском понаша се као нежива, кажемо „Нашли су неки вирус“ а не „Нашли су неког вируса“. Отуда мора остати непромењена и упитна заменица (Који вирус су нашли?), па и односна: вирус који тело избацује, вирус који преносе комарци.
У тексту познатог етнолога и књижевног критичара, на сајту Пешчаник од 16. априла ове године, нашла се и ова реченица: „Свијет у коме смо живјели након кризе ... бит ће много сличнији ономе у којем су живјеле наше баке и дједови 1950-их и 1960-их него наш свијет којег смо оставили прије само мјесец дана.“ И овде, дакле, „свет којег“ уместо исправног „свет који смо оставили“
Слична, али у говору још чешћа, јесте грешка „за чега“ уместо „за шта“. Најговорљивији представник СНС-а у Скупштини после Вучића недавно је изложио неке захтеве своје странке и завршио речима: „То је суштина онога за чега се ми боримо“. Чега је само генитив од заменице шта, а овде је требало употребити акузатив (једнак номинативу): оно за шта се ми боримо.



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Ана Брнабић премијерка Србије

Без Врања, имали бисмо један од најбољих резултата до сада.

Прочитајте све мисли
bg