Još od malih nogu navikao sam da slušam vesti na radiju i televiziji, koliko da čujem ljudski glas kad nemam društva u sobi. Od marta ove godine ta navika se promenila. Kad počnu vesti o kovidu, pandemiji, maskama i slično, ja utišam ton, pa ga opet pojačam pred kraj, da ne propustim sportske rezultate i izveštaj o vremenu. Poslednjih nedelja ni to više ne vredi: sve vesti su o virusu, međunarodne konferencije se održavaju „onlajn“, utakmice se igraju pred praznim stadionom, izveštaj o turizmu počinje uslovima za prelazak granice posle obavezne samoizolacije, ukratko cela emisija je „zaražena“.
Najčešći gost emisije je neki doktor, koji govori pre svega o potrebi da ne sedimo blizu jedan drugog, pogotovu u zatvorenom prostoru. To se u početku nazivalo „socijalna distanca“, ali su ubrzo neki ljudi s više sluha za jezik, na istim talasima, primetili da je taj naziv pogrešan. Socijalna distanca bi postojala, recimo, ako se neki pripadnik aristokratije susretne s nepismenom seljankom. Za zaštitu od virusa, međutim, nije važna društvena klasa nego fizička distanca, ona od najmanje metar i po.
Verovatno je ovo „socijalna“ još jedan anglicizam. Naime, dok se kod nas pridev socijalan uvek odnosi na društvo u celini (socijalni zavod, socijalne mere, socijalni slučaj i sl.), dotle englesko social velikim delom zadržava prvobitno značenje latinskog socius ’drug’, pa tako I meet him socially znači „Srećem ga među drugarima“ ili „na prijemima“.
A da li nam je neophodan italijanizam distanca, odnosno latinizam distancija (oba se nalaze u rečniku Matice srpske pod istom odrednicom) kraj toliko domaćih izraza: udaljenost, odstojanje, rastojanje, razmak, razdaljina? Ako umesto naših vesti oslušnete zagrebački radio ili televiziju, čućete da oni skoro uvek govore o razmaku ili odstojanju. Mada nismo ni približno puristi kao Hrvati, nema razloga da i mi ne usvojimo neku od tih reči. Onda više ne bismo morali da razmišljamo ni o pridevu, koji je uz distancu neophodan zato što se ta imenica najčešće upotrebljava u vremenskom ili nekom drugom prenesenom značenju: „Sa distance od skoro pola veka, možemo reći...“ ili „Čini mi se da vi na naše probleme gledate nezainteresovano, sa distance.“
Da biste nastavili sa čitanjem naših premium sadržaja, neophodno je da odaberete jedan od planova pretplate.
Pretplata
Već imate nalog? Ulogujte se