Arhiva

Pik na vrhuncu

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 23. jul 2020 | 00:38
U razgovorima o najtužnijoj temi ove godine već više puta smo čuli misao da „posle korone ništa više neće biti kao pre“. To očigledno važi i za jezik. Na naslovnoj strani Politike, 12. jula, pročitali smo naslov „Novi pik iduće nedelje“. Sutradan sam pogledao internet i našao da su i Novosti istog dana imale naslov „Kada se očekuje pik epidemije“. Još dan kasnije, na sajtovima raznih televizija i drugih sredstava informacija moglo se pročitati „Bolnice u Srbiji prepune, zdravstveni radnici na izmaku a pik se tek očekuje“, ili „Pik virusa do sledeće nedelje. Ne znam samo da li prvi pik prvog talasa ili drugi pik trećeg talasa“. Anglicizam pik (peak, sa dugim „i“), dakle, koga dosad nije bilo u našim rečnicima, definitivno je ušao u srpski. Ranije smo imali samo reč pik sa kratkim i, od nem. Pik ( a ovo od fr. pique), kao jednu od četiri boja u kartama, a posebno u izrazu imati pik na nekoga, ’želeti napakostiti kome, uzeti koga na zub’. U medicinskom značenju, za novi „pik“ nije tako lako naći zamenu, jer reči „vrh“, „vrhunac“, „rekord“, a donekle i „maksimum“ uglavnom imaju pozitivno značenje, a grčko klimaks, ’vrhunac’, u govornom jeziku često se primenjuje kao kraći sinonim za izvedenicu klimakterijum, koja sa epidemijom nema veze. Novi anglicizam se već širi i na kontekste van medicine. Tako je naš čitalac S. Kozarčić u vestima televizije N1 zabeležio izraz „u najvećem piku protesta“, dok se na jednom sportskom sajtu može pročitati da „Crvena zvezda već ima spisak potencijalnih novajlija u špicu“ i da je među kandidatima za transfer „pik broj jedan“ Brazilac Anderson Silva, strelac sedam ovosezonskih golova u Primeiri“. (Za one koji ne prate svetski fudbal, napomenimo da je Primeira (Liga) portugalska prva liga, a da Anderson igra u klubu Famalikao, u istoimenom gradu na severu zemlje.) Tako se smenjuju „velike sile“ u svetskom jezičkom carstvu. Pre jednog veka ceo Balkan bio je pod uticajem nemačkog, i tada se u naš rečnik uselio nemački Spitz, iako smo već imali i vrh i vrhunac i šiljak. Tada su i fudbaleri počeli da govore o „špicu navale“. Danas se širom planete govori engleski, pa se špic povlači pred pikom. Sličnih primera ima još dosta, ali ih moramo ostaviti za sledeći broj.