Ноћас и јесенас


Разговор на телевизији се водио о неизбежној теми – пандемији. Један од учесника у дискусији, лекар, рекао је: „Jесенас ћемо видети да ли ће прво кренути грип или ковид.“ Марија Бајалица, наша читатељка, пита се: није ли требало да каже На јесен ћемо видети? Зар јесенас не значи „прошле јесени“?

И за јесенас, и за зимус и за летос, речник Матице српске допушта оба значења: „прошле јесени (прошле зиме, прошлог лета)“ и „предстојеће јесени (идуће зиме, идућег лета)“. Слично томе, ноћас се може односити како на тек протеклу ноћ, тако и на ноћ коју очекујемо. Завршетак -с у овим прилозима долази од старословенске заменице си или сај, која значи „овај“. „Овај” означава близину, али близина није једносмерна – можемо рећи и „овај иза мене“ и „овај испред мене“.

Друкчије се понашају прилози пролетос, дефинисано само као „прошлога пролећа исте године“, јутрос „данас ујутро“ и вечерас „данас увече“. Пролеће идуће године је нешто о чему још не размишљамо, јер знамо да пре њега долази зима и крај календарске године, као што нас и ноћ одваја од јутра и вечери сутрашњег дана.

Прилошки изрази с предлогом на означавају будућност: на пролеће, на лето, на јесен, на зиму. Ту је Марија ухватила телевизијске преводиоце у грешци. У једној страној серији, студент на забави игра с колегиницом танго, валцер или тако нешто, па јој (у писаном преводу) каже: „Добро је што смо на лето вежбали“. Не, ви сте летос вежбали, сада показујете шта сте научили, а на лето ћете, надајмо се, ићи на одмор.

Још једна читатељка, потписана само као Р. Г., слушала је на телевизији интервју с неком популарном певачицом која је рекла: „Откад сам се преселила за Београд, живот ми се сасвим променио. Ноћас сам спавала тек три-четири сата.“ И она се пита да ли је овде уместо „ноћас“ требало рећи „прошле ноћи“ (као што смо видели, може, али не мора), као и није ли погрешно „преселила се за Београд“, уместо „у Београд“.

Употреба предлога за уз глаголе селити (се), преселити (се) вероватно је настала по угледу на изразе као „Путујем за Београд“, „Воз иде за Чачак“ и сличнима. Предлог за има између осталих и значење замене (Мењам старо за ново), а и сама селидба може се дефинисати као замена једног места становања другим. С обзиром на то, „преселити се за (неко место)“, дакле, није нека тешка грешка, али је у сваком случају боље „преселити се у (неко место)“.



Иван Клајн