Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   09.03.2021. 10:35
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
ЈЕЗИК
Шенген мали Ш велико

Кад би сви имали око за језичке грешке као Зоранка Карапавловић из Новог Сада, овакве рубрике биле би сувишне. Ова читатељка послала ми је пун коверат исечака с подвученим грешкама, не само из штампе, него и из огласа, обавештења, реклама и слично. „Петнаест тачки доброг стила“ гласи наслов у одељку „Мода“ не знам тачно ког часописа. Добром стилу свака част, али у добром српском језику генитив множине од тачка гласи тачака, не тачки. У Блицу наслов: „Све више жена са раком карцинома због имплантата“. У тексту се објашњава: „Не ради се о карциному дојке него о врсти карцинома имунолошког система који настаје на ожиљкастом ткиву близу имплантата“. Имплантат је, за оне који не знају, комад пластике или силикона који се усађује у меко ткиво да би му се побољшао облик. Оно што аутори овог наслова нису знали, то је да карцином значи исто што и рак, тако да синтагма „рак карцинома“ нема никаквог смисла. „Dobrodošli u dm svet!“ пише на насловној страни рекламне књижице компаније “dm“. У речнику Правописа може се видети да је састављено „добродошао“ придев, као у „Ово су добродошле измене“ или „Сви гости су добродошли“, али кад желимо некоме добродошлицу, пишемо одвојено добро дошао, добро дошли, где радни придев дошао сам по себи изражава жељу (оптативно значење), као у „Бог те чувао“, „Не било га“ и сл. „Ко не разуме ’мали шенген’, не разуме будућност своје деце“ гласио је један наслов у Политици. Шенген је градић у Луксембургу где је 1985. године склопљен споразум (потом проширен 1990. и 1995) о укидању граничних контрола између европских земаља. Кад се само име употребљава у значењу тог споразума, био „велики“ или „мали“, морамо и даље писати велико почетно Ш. „Механичка вакум масажа“ нуди се на два места у ценовнику једног новосадског козметичког салона. Ова именица је настала од средњег рода латинског тросложног придева vacuus, vacua, vacuum (празан), па се и у данашњим језицима мора писати са два „у“. У преводу књиге Вила Дјуранта Великани историје, о Гају Јулију Цезару читамо да се „године 84. п. н. е. оженио Косутијом да би задовољио свог оца; кад му је отац умро, развео се с њом и оженио се Корнелијом“. Није се, наравно, „развео с њом“ него од ње. О још неким грешкама говорићемо следећег пута.



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Дарија Кисић Тепавчевић министарка за рад, запошљавање, борачка и социјална питања

Свака породица сада треба да буде свој кризни штаб који одређује шта је најбоље за све њене чланове, а свако свој сопствени контролор.

Прочитајте све мисли
bg