Arhiva

Sprat nije soliter

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 22. mart 2017 | 14:34

Sprat nije soliter
Slušajući govorne emisije na radiju i televiziji, svaki čas me trgne poneki pogrešan padež. Pomislim kako bi trebalo da to zapišem i iskoristim za ovu rubriku. Nažalost, to je teško izvodljivo, jer nije reč o grubim dijalekatskim greškama, tipa „Ja sam iz Leskovac“, nego o dužim rečenicama u kojima neki pridev ili particip (ređe imenica u apoziciji) nije u istom padežu kao i imenica na koju se odnose, i s kojom bi trebalo da se slažu. Dok ustanem iz fotelje i nađem papir i olovku, rečenicu sam već zaboravio. Sad su mi problem rešila dva mlada lingvista sa Univerziteta u Novom Sadu, Milan Ajdžanović i Strahinja Stepanov. U najnovijem broju „Zbornika Matice srpske za filologiju i lingvistiku“ oni su objavili rad pod naslovom „Pogreške u padežnoj kongruenciji imeničke i pridevske apozicije u jeziku medija“. Iz „Blica“, „Politike“, nekoliko nedeljnih časopisa i sajtova oni su citirali na desetine rečenica s greškom u padežu. Neke od njih prenosim ovde u skraćenom vidu, obeležavajući grešku kurzivom. „Bar ’Siksti’ se nalazi na 60. spratu Kule federacije, poznatom poslovnom kompleksu i najvišem soliteru Evrope.“ Očigledno, ovo poslednje objašnjenje se odnosi na kulu a ne na sprat, pa je trebalo napisati u genitivu – „poznatog poslovnog kompleksa i najvišeg solitera Evrope“. „Glumac je prisustvovao koncertu Leonarda Koena održanog u Firenci na trgu Santa Kroče“. Treba „održanom“, jer je održan koncert, a ne Leonard Koen. „Takav je bio i moj prvi slučaj sa albumom ’Aerosmita’, objavljenog 1980. godine“. Treba, naravno, „objavljenim“ (albumom). Jedan od uzroka greške, po mišljenju autorâ, jeste što se padež upravlja prema sledećim rečima, umesto prema prethodnoj, na koju se odnosi. Takvi su primeri „Sve je to Lusinda podnosila s mirnoćom svojstvenoj majkama“, „Počeo je da ukrašava bicikle lajsnama od aluminijuma dobijenih od rođaka“, „Napravio sam intervju sa starom igumanijom, nadaleko poznatoj po izuzetnoj srdačnosti i toplini“. Upotrebljen je, kao što vidimo, dativ prema reči „majkama“, genitiv prema genitivu „od rođaka“, lokativ prema sintagmi „izuzetnoj srdačnosti i toplini“. Ispravno bi bilo „s mirnoćom svojstvenom...“, „lajsnama... dobijenim“, „sa starom igumanijom...poznatom“. Još nekoliko primera videćemo u sledećem broju.