Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   21.05.2018. 05:23
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
Језик
Испасти од некога

У енигматској рубрици Политикиног забавника, крајем марта прошле године, уредник те рубрике, Славко Бован, објавио је анаграм за који је добио прву награду на Међународном првенству Србије за анаграмисте: „Онај ком увек личим“. Стварно одличан анаграм, а решење је „Човеколики мајмун“. Ту нема никакве увреде, ни самокритике, јер ако (неке) мајмуне зовемо човеколиким, онда су по дефиницији и људи (делимично) мајмунолики. Само, је ли падеж у реду? Каже ли се „онај коме личим“ или „онај на кога личим“?

Ово друго је данас обичније, али је правилно и оно прво. У шестотомнику Матице српске дат је пример из Ива Ћипика: „Силно је личио мајци“. Са дативом се употребљава и (данас ређи) глагол сличити. а поготову придев сличан. Сви они, како би рекли граматичари, имају дативску рекцију.

Један новији пример дативске рекције су реченице какве данас редовно читамо на спортским странама: „Прво су кошаркаши Галатасараја гостовали Звезди у Београду, затим су ватерполисти Галате гостовали Партизану...“ Цитирајући их у својој рубрици у културном додатку Политике, др Рада Стијовић је упозорила да је исправна рекција гостовати код некога, а не некоме. Можда ће овај датив и остати у употреби као специфичност спортског језика, али тешко да ћемо га икада употребити за друге врсте гостовања.

Језик у спортским рубрикама често је нека врста компромиса између свакодневног говора и језика каквим се иначе пише за новине. Зоранка Карапавловић шаље ми вест из Блица под насловом Троицки испао од Раонића. Може ли се рећи да је неко „испао од некога“? Мислим да у овом случају може, јер се тако увек каже у разговору међу љубитељима спорта и јер би „Троицки завршио учешће на турниру у Истанбулу, пошто је поражен од Милоша Раонића“ заиста било предугачко за наслов.

Друкчије стоје ствари с питањем Милице Гомбошев-Митић, читатељке НИН-а из Нирнберга: „Је ли исправно (у спорту) ’добити некога’ у значењу ’победити’?“ Овде би мој одговор свакако био одречан, јер то је жаргонски израз који се неоправдано распространио међу навијачима. Можда је на њега утицао и енглески глагол win, који има оба значења, али како год било, у српском се добијају утакмице, мечеви, трке, битке, а противници се побеђују.



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар



Коментари

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Бранко Милићевић, глумац

Председник је као дете снимао у „Коцкици“. Једва сам га препознао. Био сам прилично крупнији од њега, а сад је крупнији он.

Прочитајте све мисли
bg