Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   22.04.2019. 11:01
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
Језик
Презрена подтачка

Пре десетак дана, 27. јануара, завршио сам текст који сте на овом месту читали у прошлом броју, а у чијем се последњем пасусу, поводом писања падежа од именице радио, упућује на тачку 18 Правописа. Само два дана касније, на спортској страни Политике објављен је чланак о спортском директору „Партизана“, под насловом „Где је Ивица Илиев?“ У чланку се између осталог помиње један шпански клуб који би желео да од загребачког Динама откупи „суперталентованог Антониа Марина“.

То ме је уверило да је тачка 18 још актуелнија него што сам мислио. У њеној подтачки а каже се: „Сугласник ј се по правилу пише између самогласника и-а, и-е и и-у“, уз обиље примера као авијација, линија, Србија, генитиви радија, таксија, жирија итд.; са „е“ клијент, ривијера, дијета, Молијер, Лијеж, облици промене као Силвије – Силвијев, жири –жиријем, пити – пијем итд.; са „у“ пијук, тријумф, радијум, Сијукси, дативи радију, Вердију, глаголски облици као (они) пију итд. Изузеци су сложене речи као антиамерички, биатлон, архиепископ, приупитати, ниуколико и сл., а томе је додато и страно женско име Миа, да би се разликовало од нашег Мија. Није назначено, нажалост, да ли тај изузетак важи само за номинатив или за све падеже, то јест да ли ћемо говорити о глумици Мии или Мији Фероу.

„Илиев“ није једино презиме на -ев које српски листови пишу по македонском, уместо по српском правопису. Далеко чешће је (Владо) „Георгиев“, име и презиме популарног певача, које се у штампи виђа готово свакодневно, али ни један једини пут у правилном облику – Георгијев. Ту су затим и „Тиаго“, „Адриано“, Исак „Асиел“ (главни рабин Србије), „Сиејес“ (француски револуционар), композитор „Салиери“, фудбалер „Виеира“, „Амиен“ (град у Француској), „Сиенфуегос“ (град на Куби), „Лиу“ Шао-Чи и „Лиу“ Хе (кинески државници), „Риуносуке“ Акутагава (јапански књижевник), „Сиудад“ (у називима неколико јужноамеричких градова) и ко зна још колико њих, сви до једног лишени прописаног „ј“.

Подтачка б, која каже да се у спој и-о не убацује ј, много се више поштује. Вероватно захваљујући глаголском радном придеву, за који смо још у основној школи научили да само тешки неписмењаци пишу „бијо сам“, „радијо је“ и слично. Или можда због урођене лењости, која чини да нам је много лакше да изоставимо него да убацимо једно слово?



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар



Коментари

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Никола Којо глумац

У овој земљи, ми више немамо избора. Уколико ови протести не успеју, уколико се нешто не дај боже деси да се они зауставе, разводне или анестезирају, ми можемо само у колону са Сиријцима и Авганистанцима и сви напоље одавде.

Прочитајте све мисли
bg