Arhiva

Zejtin

NIN | 20. septembar 2023 | 01:00

Prošlih dana vodio se mali ekonomski rat između proizvođača zejtina i vlade. Osetivši da su se proizvođači možda dogovorili da povećaju cenu ulja, vlada je reagovala tako što je, protiv monopolističkog ponašanja, uvezla petnaest hiljada tona ulja.

Proizvođači tvrde da su morali da podignu cenu ulja jer je rod suncokreta podbacio. Tvrde da povećanje cene i nije nekakav udar na standard, jer čak i naša četvoročlana porodica ne troši više od tri i po do četiri litra mesečno.

Pravo da kažem, tema i nije od nekog epohalnog značaja, pogotovo kad se uporedi sa većim brigama vlade i države, a narod ima utisak da se velike sile ponovo spremaju da Srbima zaprže čorbu (i to bez ulja) oko Kosova i Republike Srpske.

Zejtin i ulje su prosto na tapetu jer su zanimljive reči za male etimološke priče.

Ovih dana je reč o zejtinu od suncokreta, što je čista greška ako znamo da obe reči, i reč zejtin i ulje, potiču od reči maslina, i to prva od Turaka, odnosno od Arapa, a druga od starih Latina. To je ono kao kad seljaci u Vojvodini kažu: “Imali smo za ručak kuvani rindflajš od kokoške”, a rindflajš je na nemačkom govedina. Međutim, prva jestiva ulja su u bila – a i danas ostala za finije trpeze – od maslina.

Reč ulje u latinskom je glasila oleum (oliva maslinovo drvo), što je svaki evropski narod pročitao na svoj način, mada je sličnost ostala. Tako je u engleskom ulje oil, u francuskom huile, u italijanskom i španskom olio, u portugalskom oleo, u mađarskom olaj, a u nemačkom Ol sa dve tačke na slovu o. Zanimljivo je da je najsličnija našoj reči ulje, bar u pisanom obliku, norveška varijanta olje i švedska olja.

Danas ulja nisu samo za jelo, kao u starom veku maslinovo ili danas ulje od suncokreta. Postoji mašinsko ulje, razna ulja u kozmetici, kao ružino; u medicini, među kojima je u mom detinjstvu bilo ozloglašeno ricinusovo ulje. A i slikari prave uljane slike.

Zejtin na arapskom i turskom gotovo isto zvuči kao i na srpskom. Svima je poznato solunsko groblje sa našim palim ratnicima u Prvom svetskom ratu – Zejtinlik, što znači maslinjak.

A što se male ekonomske čarke tiče, na nju se može odnositi citat iz Vukovog prevoda Starog zaveta, koji u poglavlju Poslanice glasi: “Ne gasi se vatra zejtinom”. A da li se afere oko zejtina gase zejtinom?