Arhiva

O grizenju i puzanju

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 6. jul 2017 | 02:07
Zanimljivo: odavno sam hteo da pišem o njima, ali nisam mogao, jer su – suviše dobri. Za pohvalu je dovoljno nekoliko reči, uz savet „slušajte ih“, a time se ne može ispuniti kolumna. O greškama, naprotiv, može nadugačko da se raspravlja. Reč je o emisiji „Srpski na srpskom“, koju svakodnevno više puta čujemo na Prvom programu Radio Beograda. Urednica Mirjana Blažić i mala ekipa saradnika veoma ubedljivo ukazuju na mnoštvo nepravilnih oblika u našem svakodnevnom govoru i pisanju. Ja se samo nadam da ima još ljudi koji će makar za časak ugasiti svoj laptop, tablet, ajfon i kako se sve ne zovu, pa umesto toga upaliti radio, da čuju ove korisne pouke. Dvadesetog juna, ipak, i njima se potkrala greščica. Govorilo se o pogrešnim oblicima trpnog prideva kao iznešen, odnešen, izvežen, odvežen, koji (kao kod svih glagola na -sem i -zem) treba da glase iznesen, odnesen, izvezen, odvezen, jer tu nema jotovanja kao kod glagola na -im (nosim – nošen, vozim – vožen). Još pre tih primera, međutim, pomenuti su zagriženi navijači i najzagriženiji navijači, gde je takođe Ž „ispravljeno“ u Z. Taj savet nije bio na mestu, jer i rečnici i Pravopis beleže pridev zagrižen „tvrdoglav, zadrt, izuzetno uporan“ (sa prilogom zagriženo i imenicom zagriženost), koji ne treba brkati sa trpnim pridevom zagrizen (od zagristi, zagrizem). Zagrizeno može biti parče hleba, a navijači, vernici, sledbenici političara i njima slični po pravilu su zagriženi. Čitalac D. A. piše mi da je u časopisu „Tabloid“, u članku prevedenom sa ruskog, našao rečenicu: „Gotovo četvrt veka mi stremimo da po svaku cenu upuzamo u svetsku zajednicu“. Uz to, dodaje on, „već par godina čitam po novinama kako Srbija ’puzajućim koracima’ ide ka EU, pa se pitam kakva su to puzajuća upuzavanja.“ Priručnici beleže dva glagola istog značenja: puziti, puzim i puzati, pužem (tako i u izvedenicama s prefiksom: upuziti/upuzati, ispuziti/ispuzati itd.). Za puzati, Matičin rečnik i Pravopis priznaju i prezent puzam, ali mislim da nisu u pravu. U medijima je čest glagolski pridev „puzajući“ u značenju ’spor, postepen’ (npr. puzajuća inflacija), nastao prevođenjem engleskog creeping ili francuskog rampant. NJega bi bez sumnje trebalo ispraviti u puzeći: puzeća inflacija, puzeći koraci.